I opened the silver pronged evening and translated
the great song of the Industrial Age. Each night
I hoped it would tell a different ending. Each time
it sang a song, sadder than I would have imagined.
I heard it, not only when I put all my perspectives
away on shelves, until the shelves caved in.
What was left: a room with windows that looked out
and I interpreted the vast room that spoke of longing,
but mostly air. I consoled myself, heavy lidded,
I revealed myself to no one. I ached by the staircase.
I opened the cupboards and the refrigerator to let the cold in.
I walked with my bare feet dragging my lone body,
cold as milk as I kissed the bottomless depth, an ear
tuned toward the series of bells, wind tied to a tree.
And then the wind stopped. If I break
the many windows will the sea roil and foam?
I am consumed with houses and what may propagate
inside them. What longing lives there, breeds
redemption? An open door to the wide plain is not a metaphor.
I swing it open each day. I leave the old house.
Tina Chang’s second and most recent collection of poetry is Of Gods & Strangers(Four Way Books, 2011). Chang teaches poetry at Sarah Lawrence College. She is also the poet laureate of Brooklyn.
Bir önceki yazımız olan Bazen Bir Sevdiğine Rastlarsın başlıklı makalemizde adem özbay şiir, aşk ve hüzün ve hüzün hakkında bilgiler verilmektedir.